Servicios

Particulares, empresas (B2B y B2C), asociaciones y ONG, editoriales, instituciones y agencias de traducción: benefíciense de una relación directa, personalizada y de confianza con un profesional atento a sus necesidades.

Me comprometo a respetar los plazos y la confidencialidad de los datos que me confíen.

 

¿Mi especialidad? La educación y la pedagogía.

Mis otras áreas de competencia: asociativo y humanitario (ONG), marketing (turismo, arte, cultura), redacción (prensa, editoriales, juegos) y técnica general.

Traducción y localización

Traduzco y localizo sus contenidos escritos en español e inglés para adaptarlos al mercado francófono.

Sigo la guía de estilo y la terminología de su organización.

E-learning, educación y edición escolar

Confíen en un profesional procedente del sector educativo para localizar y traducir sus materiales didácticos, manuales, artículos, publicaciones, correspondencias, informes y tesis.

ONG y asociaciones

Confíen sus traducciones a un profesional apegado a la defensa de los valores humanos y medioambientales y sensibilizado con sus ámbitos de actuación. Den voz a sus planes de campaña y faciliten la comunicación con sus colaboradores.

Marketing (turismo, arte, cultura)

Ganen visibilidad y mejoren la experiencia de sus clientes y visitantes con traducciones fluidas, impactantes y culturalmente adaptadas a sus destinatarios.

Prensa, editoriales, juegos

Benefíciense de las habilidades creativas y de redacción de un profesional para sus proyectos editoriales (artículos, novelas, cómics, novelas gráficas, juegos de mesa, etc.).

Técnica general

Traduzco y localizo sus documentos técnicos no especializados dirigidos al público en general.

Revisión y corrección

Reviso sus textos escritos en francés y realizo una revisión comparativa (texto de origen / texto de destino) de sus traducciones del español y del inglés al francés.
Revisión terminológica, corrección de errores (sentido, coherencia, gramática, conjugación, ortografía, puntuación, sintaxis, tipografía) y mejora del estilo para optimizar la fluidez del documento.

Corrijo sus textos escritos en francés.
Control y corrección de la gramática, de la conjugación, de la ortografía y de la coherencia.

Transcription

Transcripción

Realizo la transcripción monolingüe (francés, español, inglés) de sus documentos de audio y vídeo.

 

Las transcripciones verbatim (o palabra por palabra) reproducen íntegramente el discurso, incluyendo las vacilaciones, repeticiones, onomatopeyas, risas, etc.

La transcripción revisada es una transcripción en la que se eliminan los elementos que dificultan la lectura (muletillas, repeticiones, ruidos, vacilaciones, risas, tartamudeos, etc.) y se corrigen los principales errores gramaticales, de estilo o de sintaxis. El resultado es un texto más fluido.

Posedición (MTPE)

Corrijo sus traducciones automáticas (español/inglés>francés) así como sus transcripciones realizadas por la IA para asegurarme de que el significado del mensaje original se transmita correctamente.

© 2023 Quetzal Traduction – Webdesign : Thomas Crespellière